<<
>>

Р03М0ВА ПР0 БАРОККО

А Що більше думаю про те, то частіше прокидається в мені сумнів, чи небіжчик Іван Котляревський зробив таку велику послу­гу українській літературі. Була в нас до другої половини 18 століт­тя вироблена літературна мова з устійненими традиціями.

Ця мова спиралась на церковнослов’яніцину та відбігала досить далеко, це правда, від поточної мови. Але біди тут не було ніякої. Чи не краще було відсвіжити книжну мову, впровадивши до неї поступово живі розмовні елементи, як це в себе зробили москалі? Раптовий перехід до народної мови означав розрив з великою культурною традицією, добровільне зречення багатої спадщини нашого барокко. Не знаю, як мене вчили у школі, але факт, що 17 і 18 століття оставалися до­недавна для мене немов закутані мрякою. На ці речі мені тільки ос­танніми часами відкрилися очі, і я захоплений цими скарбами, от хоч би з поля образотворчого мистецтва. Навіть чужинці цінять культурні здобутки цієї доби. Зазнайомився недавно у знаменитій книжці професора Празького університету Едуарда Вінтера “Ві­зантія і Рим у боротьбі за Україну” з його поглядом на козацьке ба­рокко. На його думку, це надзвичайно цікава синтеза східніх і за- хідніх первнів, що є показником історичної місії України на межі двох культурних світів.

Б: Твоя претенсія, що наша школа не вчила розуміти пам’ятки бароккової культури, неслушна, бо і в Европі зацікавлення цією до­бою досить свіжої дати. Німецькі професори-неогуманісти 19 сто­ліття не дуже любили барокко, а саме вони мали вирішний вплив на формування навчальних програм у більшості європейських країн. А втім, гадаю, що вони в цьому не були без рації. У порівнянні з рене­сансом барокко — це епоха занепаду,

А: Твій погляд перестарілий, модерна наука далеко від цього відбігла. Це правда, ренесанс був весною новітніх віків. Але квіти тієї весни швидко зів’яли. У барокковій добі культурний зрив не був такий раптовий, але його плоди були триваліші, Передусім барокко було всебічне: від Шекспіра і Мілтона до Кальдерона і Сервантеса.

У бароковій добі музика починає своє величаве піднесення, зокрема постає тоді опера. А що говорити про філософію й точні науки: Бе­кон Верулямський і Декарт, Кеплер і Ґалілей! Щодо образотворчого мистецтва, то воно не посідало такого центрального становища в культурі цієї доби, як це було за ренесансу, але воно мало далі ге­ніальних творців, як Берніні, Рубенс, Веляскез, подекуди також Рембрандт. А втім, саме в мистецтві виявило себе українське барок­ко особливо сильно. Тому безмежно захоплює мене Нарбут, що за наших днів пробував відродити цей стиль.

Б: Вибачай, а я ставлюся до цього нарбутівського експеримен­ту негативно.

А: Чому? Нарбут був великий майстер, і він хотів відродити традиційні форми українського мистецтва. Що тут взагалі може бути доганне?

Б: Не піддаю під сумнів велетенського персонального таланту покійного Георгія Нарбута. Я лише ставлю запит, чи та дорога, на яку він штовхав наше мистецтво, дійсно була пригожа для того, щоб витворити чи відродити національний стиль. Зваж сам: Нарбут був графік, а це, так би мовити, кабінетний формат мистецтва, що дозволяє на всякі індивідуальні смаки, витребеньки і навіть чудац­тва. Але вжі в архітектурі для таких речей нема місця. Чи думаєш, що можливо було б у сучасності відродити бароккове будівництво? Очевидно, ні Маю враження, що це просте міркування з місця від­бирає нарбутівському експериментові дев'ять десятих його значен­ня та зводить питому вагу всього українського необароккового ек­сперименту до дуже скромних розмірів. Ніяка ділянка мистецтва не стоїть відокремлено, про національний стиль можна говорити тіль­ки тоді, коли він дійсно пронизує всі роди творчості, від архітектури до прикладного мистецтва. При цьому існує на кожному ступені іс­торичного розвитку найтісніший зв'язок між мистецьким стилем, з одного боку, і станом науки та техніки — з другого. Тому принципо­во не вірю в доцільність ніяких архаїзаторських течій, бо історії на­зад завернути не можна Подумай про італійське відродження, ко­ли людям здавалося, що вони навертають до класичної старовини, - а в дійсності поставав зовсім новий стиль, суттєво відмінний від усього античного.

А: Розуміється, історії завернути не можна. Але нашу проблему можна поставити ще в зовсім іншій площині. Чи це випадок, що са­ме барокко так гарно прийнялося на Україні, тоді як ренесанс знайшов тільки слабенький відгук? Чи це випадок, що ми так швид­ко перекинулися від барокко до побутового сантименталізму та до романтики і що класицизму в нас майже не було? В Европі реаліс­тичний стиль надає тон усьому 19 століттю. Наш реалізм слабо за- корінений. З якою радістю хапаються українські письменники за символізм і пізніше ще за всякі інші “ізми”, щоб лише мати привід до повороту у бік своїх стихійно-романтичних і бароккових симпатій. Всередині європейського культурного кола мистецькі та літератур­ні стилі приймаються раз краще, раз гірше. Відомо, наприклад, що ренесанс в Еспанії зовсім не прийнявся. Саме в тому, як якийсь на­род сприймає панівний інтернаціональний стиль і як його перетво­рює, — саме в тому виявляється константний національний харак­тер, що один і постійний через усі епохи та через усі викликані ча­сом зміни мистецького смаку. Отже, гадаю, що барокко глибоко співзвучне українській натурі.

Б: Знаю, що ти хочеш сказати. Це вже раніше тебе окреслив Липинський як перевагу чуттєвих елементів над вольовими й розу­мовими в українській вдачі.

А: Дефініція Липинського, здається мені, влучна, тільки вона має одну хибу: вона не лише констатує факт, але й відразу дає йому негативну оцінку. “Перевага почуття над волею й розумом” — це вже щось занадто ставить нас у світлі меншевартости. Гадаю, що передусім треба простежити дійсний стан речей, а його оцінка — це вже інше питання. А щодо підсумків дійсного стану речей, то не по­винно хіба бути ніяких заперечень проти тези про стихійну барок- ковість української культури. Це видно на перевазі орнаменталь­них елементів над конструкційними в народному мистецтві-промис- лі. Наша мова наскрізь барокова: вона мало придатна, щоб вислов­лювати точні, прецизні мислі, і насамперед, щоб робити субтильні відрізнений. Важко перекласти якийсь твір стислої філософії по- українськи.

Зате вона багата на образкові порівняння, здрібнілості та взагалі всякі поетичні прикраси. Українська епіка, починаючи від “Слова о полку” та через козацькі думи, пронизана ліричними моментами. Сучасна форма епіки — це прозові повісті і романи, ί тут ми знову зустрічаємо те саме явище: ліризмом надихане все наше повістярство, від Основ'яненка до Хвильового.

Б: Ти хотів би, мій любий, взагалі не допустити мене до слова, бо вимагаєш від мене безцінного перечислювання та стверджування фактів. Але це проти моєї натури, бо я не можу говорити про факт, не зайнявши одразу до нього становища. Отже, добре, що ти згадав Хвильового, це прекрасна нагода висловити мою думку про нього, а водночас тебе подратувати. Отже, гадаю, що ніхто не мав такого шкідливого впливу на розвиток новітньої української літератури, як Хвильовий.

А: Бійся Бога, яке щастя, що нас ніхто не чує. Дехто задзьобав би тебе за те, що ти чіпаєш його ідола.

Б: Але я маю для підтримки моєї тези невідхильні аргументи. Від кого, як не від Хвильового, вривається широкою річкою в літера­туру нестерпна, псевдолірична “отсєбятіна”. Від Хвильового розпо­чалося занечищення мови намулом огидних московських висловів. Від нього пішла мода, хоч ніби дрібна, але характеристична у своїй смішній некультурності: надмірне вживання трьох крапок. Ці три крапки для мене гейби символ хвильовістської духової анархії.

А: Ти страшенно несправедливий. Хвильовий — це була люди­на, сповнена велетенської внутрішньої напруги. Він боровся і страждав, часами спотикався, але завсіди йшов уперед та невпинно розвивався. Я прекрасно розумію, які риси Хвильового тобі несим­патичні. Але Хвильовий — це не тільки “Сині етюди”. Подумай про його останні речі, про “Вальдшнепи”. Там уже ні сліду не знайдеш розхрпстаности й лірично-імпресіоністичної “отсєбятіни”. Хвильо­вий у своїх пізніших творах зосереджений і навіть скупий на слово. Він майстерно володіє іронією — тією зброєю тонких умів. Його фор­ма стала класична, у широкому розумінні цього поняття.

Не забу­вай, що саме Хвильовий зводив публіцистичні баталії за піднесення якости літературної продукції. Але важливіше те, що він у статтях громив просвітянщину, те, що він зумів сам у собі перебороти наїв­ного самоука.

Б: Моя критика спрямовувалася не так проти Хвильового осо­бисто, як проти його меншевартіених послідовників. Ніхто не запе­речить, що Хвильовий був найміцніший талант двадцятих років. Він відзначався величезною сугестивною силою, що нею впливав на су­часників. Цей дар дозволив йому відограти видатну історичну ролю, вага якої, як знаємо, далеко виходила за літературні межі, вона і творила явище національно-політичного значення. Але в даному ви­падку цікавить мене Хвильовий не як діяч та історична постать, але як голова літературної школи. Не знаю, чи Хвильовому залежа­ло на тому, щоб робити "школу”. Але факт, що нікого так не наслі­дували, як його. На Наддніпрянщині майже поголовно, на Західній Україні — в поважній частині.Отже, гадаю, що цей виховний вплив Хвильового був некорисний. Даремне вказуєш на те, що його спосіб писати у пізніших роках змінився. Старший Байрон, як автор воль- теріянського своїми тенденціями, знаменитого “Дон Жуана”, не має в собі нічого "байронівського”; а тим часом "байронізм”, мов літера­турна пошесть, бушував по Європі. Ґете дивився на свого "Beprepaw як на хворобливий вибрик молодости, але бідолаха Вертер став праобразом для цілої галерії нещасливих коханців і сантименталь- них самогубців.

Подібна історія трапилася з Хвильовим. Те, що він невпинно розвивався, доводить, що він був справжній талант. Але свого та­ланту не міг він нікому передати, як і не міг передати того широкого душевного вогню, що зогріває також його ранні твори, незважаючи на всі їхні вади. Зате хиби Хвильового знаходили хмару наслідува­чів. Слабощі великого чоловіка небезпечні тим, що нездари вжи­вають їх для прикриття власної нікчемности,

А: Але хвильовізм, як літератруна мода, остаточно вже проми­нув.

Це був продукт двадцятих років. Тоді ходили людям по головах футуризми та всякі інші "ізми”. Літературні впливи Хвильового теж йшли по лінії новаторства та формального експериментаторства. Але ми, слава Богу, досить далеко відбилися від цієї моди.

Б: Себто, хочеш сказати, що тепер у нас поворот до традиціо­налізму та до подібних гарних речей.

А: Так. Я не можу тобі передати, як мене тішить, коли бачу у наших діячів культури — письменників і митців — поворот до рідно­го грунту та до коренів власної національної традиції

Б: Гов-гов, я вже знаю, куди ти ведеш. Ти вже зарекомендував себе як поклонник необароккових течій у мистецтві. Очевидно, по­добаються тобі теж аналогічні змагання в літературі. Але тут мушу тебе зловити на слові. Ти сам говорив про стихійно-бароккові нахи­ли української культури. Отже, це твоє попереднє твердження доз­воляє поставити знак рівняння між модерністичними чудацтвами двадцятих років та необарокковими чудацтвами нинішнього дня.

А Стривай, я тебе не розумію.

Б: Це ясно, як сонце. Ти сам уживаєш поняття барокковости у широкому розумінні, себто не обмежуючи його виключно до історич­ного бароккового стилю 17 і 18 віків, але для означення всякої твор- чости, де орнамент переважає над структурою. Отже, в такому ви­падку нема жадної суттєвої різниці, чи закрутаси й викрутаси вит­римані під моду модерністичну чи традиціоналістичну. Недавно чи­тав я в якійсь статті випад проти ^трюкацтва” Сміятися мені захотілося. Це наївність думати, що “трюкацтво" виявляється лише у, так би мовити, михайльо-семенківській формі. Я ж бачу “трюкац­тво” найчистішої води у тому, коли хтось напихає свої писання різ­ними пишномовними словесами та архаїчними зворотами, мимохіть пригадуються золотоусті ритори 18 століття. Порівняй плоди їхньої музи з великою частиною нашої публіцистики. Та сама неприрод­ність стилю, ті самі кучеряві фрази — і та сама втеча перед думкою.

А Ти сьогодні щось у дуже гризючому настрої. Але критикува­ти легко, ти скажи краще, які твої позитивні ідеали. Ти відкидаєш і архаїзми і модернізм, як методу мистецького вияву. Але яка ос­тається посередня дорога? Чи ти прихильник т.зв, золотої середини? Чи вимагаєш від мистця, щоб він ані не забігав уперед, ані не зали­шався позаду поточного моменту, тільки пристосовувався тісно до актуального смаку широкої публіки?

Б: Ти все ще гаразд мене не розумієш. Я далекий від думки, що мистець повинен рівнятися на смак масового культурного спожива­ча. Навпаки, великий творець підтягає громаду до себе. Я поборюю барокковість — все одно, чи під модерністичними чи під архаїзатор- ськими масками — не тому, що вона тяжка чи незрозуміла для оби­вателя, і не тому, що я противник шукань і експериментів. Але те, що в нас на цьому полі робиться, переважно внутрішньо неумотиво- ване.

А Так, але ти не відповів ще на моє питання, Кажи просто: ти за кого? Які твої мистецькі ідеали? Кого хочеш ставити на зразок?

Б: Не легко відповісти у трьох словах на таке питання. Але добре, спробую. Замість дефініцій, вжию образи та імена: я волію Волоську церкву від Святого Юра, я волію Смолича від Яновського.

А Більшість земляків не буде з тобою.

Б: Знаю. Але маю враження, що саме індивідуальні нахили мо­го смаку роблять мене вразливішим на фальш у рідній літературно- мистецькій продукції. Визнаю, що всякий стиль має свої мілини та підводні скелі, притаманні його натурі Я люблю класицизм, але він теж має свої небезпеки: виродження у сухе безплідне резонерство та схематизм. Таке склалося з французькою літературою у другій половині 18 століття, коли з неї до решти вивітрився дух поезії. У такій пустині інтелектуалізму романтична течія була справжнім живущим джерелом. Але ця небезпека українській культурі не заг­рожує. Чого-як-чого, але надмірного інтелектуалізму та раціоналіз­му не потребуємо боятися. Зате постійно стоїмо під протилежною загрозою: втопитися у сльозоточивому сантименталізмі, або у бун­дючному фразерстві, або в декоративних дзеньках-бреньках.

А Твій вроджений клясицизм робить тебе особливо гострозо­рим на хиби барокковости і романтизму. Та добре кажуть, що годі про смаки сперечатися, і я не думаю відмовляти тоді права плекати вільно свої естетичні уподобання. Перестерігаю тебе лише одним ухилом: нехай надмірна любов до одного напрямку не приводить те­бе до несправедливої оцінки інших напрямків. Здається, що ти прог- рішився проти цієї заповіді Надто багато жовчі у тебе, коли гово­риш про підхоплені тобою хиби. На мій погляд, всі стилі у принципі між собою рівні. Хто зуміє теоретично довести, що краще: грецький храм чи готичний собор, інтимна лірика чи натуралістичний роман. Стилі можемо порівнювати між собою тільки на підставі окремих конкретних досягів — а чи ж не знаємо, що про вартість твору в ос­танній інстанції вирішує не його приналежність до цієї чи іншої школи, а індивідуальна внутрішня сила автора. Приналежність ні до якої школи не забезпечує перед спотиканням, але вона теж не може бути перешкодою, коли творець обдарований справжнім та­лантом і моральною величчю. Нема битої ослячої дороги на Парнас, але для Пегаса ніякі обриви не є занадто стрімкі Тому вимога: ніхто не може вискочити з власної шкіри, себто завсіди кожний підходи­тиме до справ з індивідуальним мірилом, а питання про “гарне" чи “негарне" вирішуватиме на підставі свого власного смаку; але не за­буваймо, що такий наш індивідуальний погляд мусить бути обме­жений і тому не відмовляймо права на життя іншим стилям і нап­рямкам. А втім, різні стилі себе взаємно не виключають, а допов­нюють. У повному всебічному культурному процесі є місце і на КЛА­СИКІВ, і на романтиків.

Б: Ми дійшли до питання про взаємовідношення суб’єктивних і об’єктивних критеріїв. Мій любий, це центральна проблема в науці естетики, а ми хіба не станемо тут розводити філософічних диску­сій. Пора спізнена, і нам треба розходитися.

А Ще лише декілька слів. Ми говорили про барокко і стверди­ли, що це стиль, співзвучний українській вдачі Ти вказував на не­безпеки, зв’язані з стихійною українською барокковістю. Не стану цьому перечити, хочу лише підкреслити, що, на мою думку, недоста­чі ці не органічні. Можливо, що вони в великій мірі викликані не­нормальними умовами українського життя. Коли очистити україн­ську барокковість від слабощів, що досі стримують її піднесення, тоді не бачу, чому не мало б прийти на цьому підгрунті до розцвіту культури. Чи барокко в Европі не було добою великої творчосте на полі поезії, науки, мистецтва! Чи не знаємо, що українська народна культура досягла була рідкої досконалосте? Чи мало родить ук­раїнська нива видатних творчих талантів? Коли десь стільки сил марнується даремно, то це доводить лише велич не використаних, потенціальних можливостей. "Азіатський ренесанс” Хвильового — не пуста утопія.

Б: Треба лише дожити й побачити.

<< | >>
Источник: Іван Лисяк-Рудницький. ІСТОРИЧНІ ЕСЕ. Том І. Київ “ОСНОВИ” Інститут державного управління та місцевого самоврядування при Кабінеті Міністрів України 1994. 1994

Еще по теме Р03М0ВА ПР0 БАРОККО: