№ 52. ИЗ СТИХОТВОРЕНИЙ ТИРТЕЯ
Спартанский поэт Тиртой жил в концо VII в. до н. э. В своих элегиях он отразил военные обычаи спартанцев. Элогии написаны но по-дорийски, а на традиционном для последних иониИском наречии.
Произведения этого поэта пользовались огромной популярностью в Спарто. Дровнио гроки под термином „элегия" понимали но содержание, а определенную форму стихотворения, написанного особыми двустишиями. По содержанию дровнойшио элогии близки к эпосу.УВЕЩАНИЯ
1.
Сладко водь жизнь потерять, среди воинов доблестных павши, Храброму мужу в бою ради отчизны свооИ.
Город покинуть родной и цветущие нивы, быть нищим — Это, напротив, удол, всох тяжелейший других.
С матерью милой, с отцом-стариком на чужбине блуждает С малыми дотками трус, с юной жоною своей.
Будет он жить ненавистным для тох, у кого приютится, Тяжкой гонимый нуждой и роковоИ нищетой;
Рол своИ позорит он, вид своИ цветущий стыдом покрывает,
Беды, бесчестье за ним всюду летят по следам.
Если же, вправду, ни теплых забот не увидит скиталец, Ни уваженья, стыда, ни состраданья в нужде, — Будем за родину храбро стоять и, детей защищая, Ляжем костьми, не щадя жизни в отважном бою.
Юноши, бейтесь же, стоя рядами, не будьте примером Бегства постыдного иль трусости жалкой другим. Дух сохраняйте в груди навсегда удалой и могучий И не жалейте души, выйдя с врагами на бой.
Не покидайте старейших, у коих уж слабы колена, Вспять не бегите, предав старцев на жертву*, врагам; Страшный позор вам, когда среди воинов первый упавший Старец лежит впереди юных летами бойцов.
Старец с главой убеленной годами, с седой бородою, Полный отваги лихой, дух испуская в пыли,
Кровью облитые члены руками прикрыть не забывши,— Стыдно и страшно глядеть глазу на этот позор,— Без одеянья на теле. А юноше все ведь пристойно, Если он доблестный цвет юности нежной хранит: Видом он дивен мужам, пока жив, и пленителен женам, Если же в битве падет, — чудной сияет красой.
Пусть же, широко шагнув, и ногами упершися в землю, Каждый на месте стоит, губы зубами прижав.
2.
Так как потомки вы все необорного в битвах Геракла — Будьте бодры, еще Зевс не отвратился от нас.
Вражеских полчищ огромных не бойтесь, не ведайте страха, Каждый пусть держит свой щит прямо меж первых бойцов, Жизнь ненавистной считая, а мрачных посланниц кончины1— Столько же милыми, сколь милы нам солнца лучи. Опытны все вы в делах многослезного бога Арея, Ведомы вам хорошо ужасы тяжкой войны, Юноши, вы и бегущих видали мужей и гонящих, Зрелищем тем и другим вдоволь насытились вы.
Воины те, что дерзают, сомкнувшися плотно рядами, В бой рукопашный вступать между передних бойцов, В меньшем числе погибают, а сзади стоящих спасают, Трусов же жалких вся честь гибнет мгновенно навек: Нет никого, кто бы мог до конца рассказать все мученья, Что достаются в удел трусу, стяжавшему стыд.
Трудно решиться ведь честному воину с тыла ударить Мужа, бегущего вспять с поля кровавой резни;
Стыд и позор возбуждает мертвец, среди праха лежащий, Сзади пронзенный насквозь в спину копья острием.
Пусть же, широко шагнув и ногами упершися в землю, Каждый на месте стоит, губы зубами прижав,
Бедра и голени снизу и грудь свою вместе с плечами Выпуклым кругом щита, крепкого медью, прикрыв; Правой рукой пусть он потрясает могучую пику, Грозный шелома султан над головой всколебав;
. Пусть среди подвигов ратных он учится мощному делу
И не стоит со щитом вне пролетающих стрел;
Пусть он идет в рукопашную схватку, и длинною пикой Или мечом нанося раны, врага поразит.
Ногу с ногою поставив и щит свой о щит опирая, Грозный султан — о султан, шлем — о товарища шлем, Плотно сомкнувшись грудь с грудью, пусть каждый дерется с врагами,
Стиснув рукою копье или меча рукоять.
Вы же, гимнеты2, иль здесь или там под щиты припадая, Вдруг осыпайте врагов градом огромных камней Или мечите в них легкие копья под крепкой защитой Воинов тех, что идут во всеоружии в бой.
Переводы из древних поэтов В. В. Латышева, СПБ 1898.
1 Подразумеваются богини судьбы.
2 Гимнеты— легковооруженные.