<<
>>

№ 171. ДЕКРЕТ ХЕРСОНЕСЦЕВ В ЧЕСТЬ ДИОФАНТА

(I. Р. Е. 12, 352)

Надпись на мраморном пьедестале статуи — декрет в честь Диофанта, пол­ководца понтийского царя Митридата VI Евпатора, является важным эпиграфи­ческим документом из северного Причерноморья, сообщающим о событиях, которые касаются всего Крымского полуострова.

Эксплоатировавшиеся долгое время греками скифы сами перешли против них в решительное наступление. Теснимые скифским царем Палаком, стремившимся захватить Херсонес — важ­ный порт по вывозу скифского хлеба в балканскую Грецию, херсоиесцы обрати­лись за помощью к понтийскому царю. Очевидно, договор, заключенный в 179 г. с царем Фарнаком I, еще действовал. Диофант совершил три успешных похода против скифов, за что в его честь был составлен херсонесцами почетный декрет. Кроме событий в Херсонесе, декрет кратко сообщает и о важных собы­тиях в Боспоре, самом значительном греческом государстве, занимавшем во­сточную часть Крыма и Таманский полуостров. Также теснимый скифами по­следний боспорский царь Перисад V не только не смог оказать реальной помощи Херсонесу, но сам отрекся от власти в пользу понтийского царя Митридата VI Евпатора и передал ему Боспорское царство за помощь, оказанную в борьбе против скифов. После отречения Перисада в самом Боспоре вспыхнуло восста­ние скифов под руководством «некоего Савмака», жившего в молодости при дворе царя Перисада. Перисад был убит, и на короткое время царем Боспора сделался Савмак. До нашего времени дошла боспорская монета с именем «царя Савмака».

Акад. С. А. Жебелев в своем исследовании «Последний Перисад и скифское восстание на Боспоре» (см. ВДИ № 3 за 1938 г., стр. 43—71) на основании анализа смысла греческих слов «ектрепсанта аутон», которые переводят двояко: «воспитавшего его» или «выкормившего его» (Перисадом Савмака), доказал, что в Боспорском царстве произошло восстание скифских рабов; под руководством раба Савмака, «выкормленного» при царском дворе, так как такой термин применялся к доморощенным рабам.

Однако в науке существовало мнение, что слово «его» относится не к Сав- маку, а к Диофанту. При таком толковании выводы акад. С. А. Жебелева ока­зывались несостоятельными. Дело в том, что надпись в спорном месте попор­чена, и ее приходится восстанавливать. По гипотезе акад.' В. В. Струве, в ла­

куне (выбоине в камне) помещаются полностью не три буквы, как полагали до сих пор (не считая полуразрушенного О), а четыре. Это дает основание утвер­ждать, что в лакуне стояло местоимение множественного числа, винительного падежа «их» (аутоус), а не единственного числа «его» (аутон). Таким образом, здесь подразумеваются не Диофант и неСавмак, а скифы, выкормленные царем, т. е. государственные рабы, выполнявшие функции охраны, как это было обычно в Греции. Этим чтением подтверждается бесспорность выводов С. А. Жебелева о восстании рабов-скифов под руководством раба Савмака.

...[херсонесцы] предложили: Так как Диофант, сын Асклепио- дора Синопец, будучи нашим другом и благодетелем, а со стороны царя Митридата Евпатора пользуясь доверием. и почетом не менее всякого другого, постоянно является виновником добра для каждого из нас, склоняя царя к прекраснейшим и славнейшим деяниям; буду­чи же приглашен им и приняв на себя [ведение] войны со скифами, он, прибыв в наш город, отважно совершил со всем войском переправу на ту сторону; когда скифский царь Палак внезапно напал [на него] с большим полчищем, он, поневоле приняв битву, обратил в бегство скифов, считавшихся непобедимыми, и [таким образом] сделал то, что царь Митридат Евпатор первый поставил над ними трофей; подчинив себе окрестных тавров 1 и основав город на [том] месте, он отправился в боспорские местности и, совершив в короткое вре­мя много важных подвигов, снова воротился в наши места и, взяв с собою граждан цветущего возраста, проник в средину Ски­фии; когда же скифы сдали ему царские крепости Хавэи 2 и Неа­поль з, вышло то, что почти все сделались подвластными царю Митридату Евпатору; за что благодарный народ почтил его при­личными почестями, как освобожденный уже от владычества вар­варов. Когда же скифы обнаружили врожденное им вероломство, отложились от царя и изменили положение дел, и когда царь Митридат Евпатор по этой причине снова выслал с войском Дио­фанта, хотя время склонялось к зиме, Диофант со своими воинами и сильнейшими из граждан двинулся против самых крепостей ски­фов, но, будучи задержан непогодами и поворотив в приморские местности, овладел Керкинитидою и Стенами и приступил к осаде жителей Прекрасной гавани; когда же Палак, полагая, что время ему благоприятствует, собрал всех своих и кроме того привлек на свою сторону народ ревксиналов4, постоянная покровительница херсонесцев Дева,, и тогда содействуя Диофанту, посредством слу­чившихся в храме чудес предзнаменовала имеющее совершиться деяние и вдохнула смелость и отвагу всему войску; когда Диофант сделал разумную диспозицию, воспоследовала для царя Митридата Евпатора победа славная и достопамятная на все времена: ибо из пехоты никто не спасся, а из всадников ускользнули [лишь] не­многие.

Не теряя [затем] ни минуты в бездействии, [Диофант] с войском пойдя в начале весны на Хавэи и Неаполь со всем тяже­лым... бежать, а остальных скифов принудил совещаться о своем положении. Отправившись в боспорские местности, он устроил тамошние дела прекрасно и полезно для царя Митридата Евпатора; . когда же скифы с Савмаком во главе подняли восстание и убили

выкормившего их (т. е. скифов) боспорского царя Перисада, а про­тив Диофанта составили заговор, он, избежав опасности, сел на от­правленный за ним гражданами корабль и, прибыв [к нам] и ynpo-j • сив граждан, [а также] имея ревностное содействие [со стороны1 пославшего его царя Митридата Евпатора, в начале весны явился с сухопутным и морским войском, а кроме того взял и отборных из граждан на трех судах и, отправившись из нашего города, взял . Феодосию и Пантикапей, виновников восстания наказал, а Сав- мака, убийцу царя Перисада, захватив в свои руки, выслал в цар­ство Митридата и [таким образом] восстановил власть царя Митри­дата Евпатора. Кроме того, он, содействуя отправляемым народом посольствам во вбем полезном херсонесцам, является благосклонным и ревностным. Итак, чтобы и народ оказался воздающим достойную благодарность своим благодетелям, да постановит совет и народ, увенчать Диофанта, сына Асклепиодора, золотым венцом в праздник Парфений5 во время процессии, причем симмнамоны6 сделают [сле­дующее] провозглашение: «Народ увенчивает Диофанта, сына Аск- лепиодора-синопца, за его доблесть и благосклонность к себе»; . поставить также его медную статую в полном вооружении на ак­рополе подле алтарей Девы и Херсонеса; об этом озаботиться вы­шеозначенным должностным лицам, чтобы было сделано как можно ■ скорее и лучше; начертать же и постановление на пьедестале статуи, а потребные на это издержки выдать казначеям священных сумм. Так постановил совет и народ месяца дионисия девятнадцатого дня при царе Агеле, сыне Лагорина, при председателе эсимнетов7' Минии, сыне Гераклия, при секретаре Дамасикле, сыне Афинея.

Перев. В. Б. Латышева, с исправлением С. А. Жебелева и £. В. Струве.

1 Тавры —см. № 161, прим. 14.

2 Местонахождение скифской крепости Хавэи точно не установлено.

3 Неаполь — см. № 168, прим. 14.

4 Ревксиналы. У древних авторов—роксоланы — сарматское племя.

5 О празднике Парфений иных данных нет.

6 Симмнамоны — коллегия секретарей, провозглашавшая постановления ■ и ведавшая изготовлением надписей.

7 Эсимнеты — в Херсонесе соответствовали афинским пританам, их пред­седатель соответствовал эпистату.

<< | >>
Источник: ХРЕСТОМАТИЯ ПО ИСТОРИИ ДРЕВНЕГО МИРА. Том2. ГРЕЦИЯ ЭЛЛИНИЗМ. ПОД РЕДАКЦИЕЙ АКАДЕМИКА В. В. СТРУВЕ. МОСКВА - 1951. 1951

Еще по теме № 171. ДЕКРЕТ ХЕРСОНЕСЦЕВ В ЧЕСТЬ ДИОФАНТА: